Matsuo Bashô (2)
                                            Crudo invierno:
                                            El mundo de un solo color
                                            y el sonido del viento

traducción de Vicente Haya
                                            A una amapola
                                            deja sus alas una mariposa
                                            como recuerdo.
traducción de Antonio Cabezas
                                            ¡Qué gloria!
                                            Las hojas verdes, las hojas jóvenes
                                            bajo la luz del sol.

traducción de José Luis Martínez
                                            Este camino
                                            nadie ya lo recorre
                                            salvo el crepúsculo
                                            Quietud:
                                            los cantos de la cigarra
                                            penetran en las rocas

traducción de Octavio Paz, Eikichi Hayashiya
Ir a la sección el paisaje en la literatura


rajugo dijo
Hola Jesús, gracias por tu comentario y por el hermoso poema que pones en mis manos. Creo que en mucho describe lo que en realidad soy. Un abrazo desde México.
15 Agosto 2006 | 01:12 AM